ترجمه حقوقی و دادگاهی

ترجمه تخصصی متون حقوقی

ترجمه تخصصی متون حقوقی یکی از پیچیده ترین نوع ترجمه است و دارای یک شخصیت دوگانه است. وظیفه مترجم فقط مطالعه و درک تفاوت دستوری بین دو زبان نیست، بلکه مترجم متون حقوقی باید به نظام های حقوقی خاص مربوط به زبان های منبع و هدف آشنایی داشته باشد. گاهی اوقات مترجم باید با متخصصان شاخه های حقوقی مرتبط مشورت کند

متون حقوقی دربرگیرنده کلمات دارای سطوح مختلف پیچیدگی هستند که در زبان روزمره استفاده می شوند و قانونگذار معنای حقوقی خاص به آنها اختصاص داده است. در عمل ما آنها را تعاریف و واژگان حقوقی می نامیم. متاسفانه، زبان حقوقی همچنان کاملاً انتزاعی است. در حالی که معنای برخی از واژگان روشن است، واژگان دیگر ممکن است مبهم، بسیار کلی و یا دارای چندین معنی باشند. افرادی که با اشکال پیچیده پیچیدگی حقوقی و خصوصیات سیستم حقوقی محلی آشنا نیستند، اغلب ممکن است قادر به ارزیابی محتویات متون حقوقی نباشند و ممکن است با متخصصان حقوقی مشورت کنند

هنگام ترجمه متون حقوقی و اسناد حقوقی، پایبندی به قوانین برای طراحی و تهیه اسناد اجباری است. پیچیدگی متون حقوقی توسط سطح دشواری، تفاوت ها در ساختار مفهومی، ساختار معنایی جملات و تفاوت سبک شکل می گیرد، بنابراین پیش شرط مهم ترجمه متون حقوقی زمان آماده سازی است که در طی آن مترجم باید محتویات سند را بررسی کند، اصطلاحات را مقایسه کند و تفاوت اصلی بین نظام های حقوقی زبان های مبدا و هدف را تشخیص دهد. برای ترجمه فارسی به فرانسه یا ترجمه فرانسه به فارسی متون تخصصی حقوق، شما می توانید از طریق دفترترجمه سعدی سفارش ترجمه متون حقوقی خود را انجام دهید

انواع ترجمه حقوقی قوانین توسط دفترترجمه سعدی ؛

ترجمه قراردادها و پیش نویس قراردادها؛

ترجمه احکام دادگاه، قانون موضوعه و قضاوت؛

ترجمه اسناد دادرسی، شکایت، درخواست ها. ترجمه وكالت نامه؛

ترجمه نظرات و گزارشات کارشناس حقوقی